Dos entrevistas a Álvaro Mutis

Authors

Michèle Lefort

Synopsis

—Maqroll nace a la literatura “sin identidad”: no tiene familia, no tiene hermanos (los tendrá, pero no sabemos nada de ellos, incluso usted dijo ayer que esto no tenía ninguna importancia). Usted inventó a Maqroll para que éste le acompañara en la juventud, como persona con experiencia ya, como persona con “una obra hecha”. Entonces, ¿cuál es el papel de la memoria en la elaboración de la personalidad de Maqroll?

Author Biography

Michèle Lefort

Doctora en Estudios Ibéricos por la Universidad Rennes 2 Haute Bretagne con la tesis Maqroll el Gaviero dans l’œuvre d’Álvaro Mutis (De l’Alter Ego à l’Autre), 1995. Profesora del CRICCAL (Centre de Recherches Interuniversitaire sur les Champs Culturels en Amérique Latine), Paris, Sorbonne nouvelle (Francia). Ha publicado numerosos libros y artículos acerca de la obra Álvaro Mutis, entre ellos se encuentran: Álvaro Mutis et Maqroll el Gaviero (Presses Universitaires de Rennes 2, 2001); Álvaro Mutis (edición, Ed. Folle Avoine, 1999); “Maqroll el Gaviero: nom-image, sésame de l›œuvre d›Álvaro Mutis” (Moenia, Universidad Santiago de Compostela, 1996), “Álvaro Mutis creador de imaxinarios” (Tempos novos, 1997); “Les tribulations d’un traducteur” (Atala, Rennes, Cercle de Réflexion Universitaire du Lycée Chateaubriand, 1999); “La Verdadera historia del Flautista de Hammelin, recréation, de Robert Browning et Samivel à Álvaro Mutis” (América, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 1999); “Álvaro Mutis et la tierra caliente: les vertus salvatrices des limites du paysage” (América, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2003); “De Álvaro Mutis a Maqroll el Gaviero: el yo palimpsesto” (Anthropos, Barcelona, Álvaro Mutis: Paraíso y exilio, figuras de un imaginario poético 2004); “Vocation d’errance et nostalgie de la fondation dans l’œuvre d’Álvaro Mutis” (América, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2007). Ha traducido al francés el libro de Álvaro Mutis: Souvenirs et autres fantasmes, entretiens avec Eduardo García Aguilar (Ed. Folle Avoine, Bédée, 1999), la introducción a Et comme disait Maqroll el Gaviero (Gallimard, Paris, 2008). Ha dirigido el cuaderno Álvaro Mutis (Transversales N°1, Ed. Folle Avoine, 1999), que incluye textos traducidos por ella. También ha traducido: Figure de proue (Jorge Nájar, Ed. Folle Avoine, Bédée, 2006); Là où jaillit la lumière (Jorge Nájar, Ed. Folle Avoine, Bédée, en prensa) y Souvenir de Federico García Lorca (Antonio Otero Seco, Ed. La Part commune, Rennes, 2013).

Downloads

Published

January 1, 2018

License

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.